Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Francès - Bom dia meu amor, vamos namorar hoje? muitos...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerFrancèsCastellàÀrab

Categoria Frase

Títol
Bom dia meu amor, vamos namorar hoje? muitos...
Text
Enviat per claus2009
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Bom dia meu amor, vamos namorar hoje? muitos beijos meu gordinho
Notes sobre la traducció
preferência pelo frances

Títol
Bonjour mon amour
Traducció
Francès

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Francès

Bonjour mon amour, allons-nous sortir aujourd'hui? beaucoup de baisers, mon gros nounours.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 25 Abril 2009 22:40





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Abril 2009 17:03

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Hi Lilian!

"allons nous" is not enough to understand what they are planning to do, you've got to add another verb, maybe "allons-nous nous aimer aujourd'hui"

And "mon poupin" I never read that before!

Maybe rather "mon mignon", or "mon joli".


25 Abril 2009 17:08

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Oops, I forgot "sortir"
"allons-nous sortir aujourd'hui"

About "poupin" was the closest I got for "chubby"

Do you think "rondelet" or "joufflu" would be better?

25 Abril 2009 22:06

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
No, "joufflu" is sometimes used in French slang about children and /or babies, for grown-ups it sounds a bit pejorative IMO.

Something currently heard, and tender at a time from a woman to her chubby lover, would be "mon gros nounours". Saying only "mon gros" wouldn't be appropriate.

25 Abril 2009 22:16

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
OK, there it is! Thanks