Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Franceză - Bom dia meu amor, vamos namorar hoje? muitos...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăFrancezăSpaniolăArabă

Categorie Propoziţie

Titlu
Bom dia meu amor, vamos namorar hoje? muitos...
Text
Înscris de claus2009
Limba sursă: Portugheză braziliană

Bom dia meu amor, vamos namorar hoje? muitos beijos meu gordinho
Observaţii despre traducere
preferência pelo frances

Titlu
Bonjour mon amour
Traducerea
Franceză

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Franceză

Bonjour mon amour, allons-nous sortir aujourd'hui? beaucoup de baisers, mon gros nounours.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 25 Aprilie 2009 22:40





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Aprilie 2009 17:03

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Hi Lilian!

"allons nous" is not enough to understand what they are planning to do, you've got to add another verb, maybe "allons-nous nous aimer aujourd'hui"

And "mon poupin" I never read that before!

Maybe rather "mon mignon", or "mon joli".


25 Aprilie 2009 17:08

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Oops, I forgot "sortir"
"allons-nous sortir aujourd'hui"

About "poupin" was the closest I got for "chubby"

Do you think "rondelet" or "joufflu" would be better?

25 Aprilie 2009 22:06

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
No, "joufflu" is sometimes used in French slang about children and /or babies, for grown-ups it sounds a bit pejorative IMO.

Something currently heard, and tender at a time from a woman to her chubby lover, would be "mon gros nounours". Saying only "mon gros" wouldn't be appropriate.

25 Aprilie 2009 22:16

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
OK, there it is! Thanks