Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Francuski - Bom dia meu amor, vamos namorar hoje? muitos...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiFrancuskiHiszpańskiArabski

Kategoria Zdanie

Tytuł
Bom dia meu amor, vamos namorar hoje? muitos...
Tekst
Wprowadzone przez claus2009
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Bom dia meu amor, vamos namorar hoje? muitos beijos meu gordinho
Uwagi na temat tłumaczenia
preferência pelo frances

Tytuł
Bonjour mon amour
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Francuski

Bonjour mon amour, allons-nous sortir aujourd'hui? beaucoup de baisers, mon gros nounours.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 25 Kwiecień 2009 22:40





Ostatni Post

Autor
Post

25 Kwiecień 2009 17:03

Francky5591
Liczba postów: 12396
Hi Lilian!

"allons nous" is not enough to understand what they are planning to do, you've got to add another verb, maybe "allons-nous nous aimer aujourd'hui"

And "mon poupin" I never read that before!

Maybe rather "mon mignon", or "mon joli".


25 Kwiecień 2009 17:08

lilian canale
Liczba postów: 14972
Oops, I forgot "sortir"
"allons-nous sortir aujourd'hui"

About "poupin" was the closest I got for "chubby"

Do you think "rondelet" or "joufflu" would be better?

25 Kwiecień 2009 22:06

Francky5591
Liczba postów: 12396
No, "joufflu" is sometimes used in French slang about children and /or babies, for grown-ups it sounds a bit pejorative IMO.

Something currently heard, and tender at a time from a woman to her chubby lover, would be "mon gros nounours". Saying only "mon gros" wouldn't be appropriate.

25 Kwiecień 2009 22:16

lilian canale
Liczba postów: 14972
OK, there it is! Thanks