Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Γερμανικά - Think-better-illustration?

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΡουμανικάΚινέζικαΙταλικάΑλβανικάΚαταλανικάΙσπανικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΟλλανδικάΠορτογαλικάΠολωνικάΚινέζικα απλοποιημέναΓερμανικάΤουρκικάΑραβικάΕσπεράντοΣουηδικάΕβραϊκάΡωσικάΙαπωνέζικαΔανέζικαΒουλγαρικάΟυγγρικάΝορβηγικάΤσέχικα

τίτλος
Think-better-illustration?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cucumis
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Do you think you can make a better illustration?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Illustration in the sense of "picture".

τίτλος
Glauben-besser-Illustration?
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Quelle
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Glauben Sie, dass Sie eine bessere Illustration machen können?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Rumo - 25 Δεκέμβριος 2005 18:29





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

23 Δεκέμβριος 2005 16:27

Rumo
Αριθμός μηνυμάτων: 220
Hi Quelle!
Ich denke, dass hier ein Bild und keine Erklärung gemeint ist, ich würde es einfach mit "Illustration" ins Deutsche übersetzen. Und vergiss nicht, dass wir auf cucumis.org förmlich bleiben wollen, also "Sie" statt "du". Aber ansonsten ist die Übersetzung sehr gut!

-----

JP, you mean illustration here in the sense of "picture", not of "explanation", don't you?

23 Δεκέμβριος 2005 16:41

Quelle
Αριθμός μηνυμάτων: 3
heheh danke
ıch versuche meıne beste denn ıch hab eıne ubersetzung untrıccht an der unı
und so das ıst sehr nuzlıch fur mıch


23 Δεκέμβριος 2005 19:00

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
YEs I mean Illustration in the sense of picture, I will add it in the comment of the translation