Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Німецька - Think-better-illustration?

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаРумунськаКитайськаІталійськаАлбанськаКаталанськаІспанськаПортугальська (Бразилія)ГолландськаПортугальськаПольськаКитайська спрощенаНімецькаТурецькаАрабськаЕсперантоШведськаДавньоєврейськаРосійськаЯпонськаДанськаБолгарськаУгорськаНорвезькаЧеська

Заголовок
Think-better-illustration?
Текст
Публікацію зроблено cucumis
Мова оригіналу: Англійська

Do you think you can make a better illustration?
Пояснення стосовно перекладу
Illustration in the sense of "picture".

Заголовок
Glauben-besser-Illustration?
Переклад
Німецька

Переклад зроблено Quelle
Мова, якою перекладати: Німецька

Glauben Sie, dass Sie eine bessere Illustration machen können?
Затверджено Rumo - 25 Грудня 2005 18:29





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

23 Грудня 2005 16:27

Rumo
Кількість повідомлень: 220
Hi Quelle!
Ich denke, dass hier ein Bild und keine Erklärung gemeint ist, ich würde es einfach mit "Illustration" ins Deutsche übersetzen. Und vergiss nicht, dass wir auf cucumis.org förmlich bleiben wollen, also "Sie" statt "du". Aber ansonsten ist die Übersetzung sehr gut!

-----

JP, you mean illustration here in the sense of "picture", not of "explanation", don't you?

23 Грудня 2005 16:41

Quelle
Кількість повідомлень: 3
heheh danke
ıch versuche meıne beste denn ıch hab eıne ubersetzung untrıccht an der unı
und so das ıst sehr nuzlıch fur mıch


23 Грудня 2005 19:00

cucumis
Кількість повідомлень: 3785
YEs I mean Illustration in the sense of picture, I will add it in the comment of the translation