Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ολλανδικά-Σουηδικά - nope

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟλλανδικάΣουηδικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
nope
Κείμενο
Υποβλήθηκε από airam77
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά

Hi Stephan,

Hier nog even een kiekje
van een gezellige avond!

Groeten, Marieke

τίτλος
Hej Stephan, Här är en bild ...
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από xamine
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Hej Stephan,

Här är en bild
från vår trevliga kväll!

Hälsningar, Marieke
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Det skulle också (möjligen mer "rakt översatt") kunna betyda "Här är -bara- en bild ..."
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 3 Μάρτιος 2008 21:41





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Μάρτιος 2008 21:00

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hi Chantal,
could you please bridge this one?
...some points for your help!

CC: Chantal

3 Μάρτιος 2008 21:16

Chantal
Αριθμός μηνυμάτων: 878
Hi Stephan,

Here's a pic of our nice night!

Greetings,
Marieke

It's hard to literally translate..
Kiekje = informal word for photo

hier nog even= used when someone quickly sends something before... going to bed, leaving?

gezellig= yeah.. that's a typical dutch word which is untranslatable . basically means that it was a good night out.

3 Μάρτιος 2008 21:20

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Thanks a lot Chantal.
Your points will be transfered now!

3 Μάρτιος 2008 21:39

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hej xamine.
Ändrar "en trevlig" till "vår trevliga"..enligt Chantals bridge och godkänner sedan.