Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - डच-स्विडेनी - nope

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: डचस्विडेनी

Category Letter / Email

शीर्षक
nope
हरफ
airam77द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: डच

Hi Stephan,

Hier nog even een kiekje
van een gezellige avond!

Groeten, Marieke

शीर्षक
Hej Stephan, Här är en bild ...
अनुबाद
स्विडेनी

xamineद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Hej Stephan,

Här är en bild
från vår trevliga kväll!

Hälsningar, Marieke
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Det skulle också (möjligen mer "rakt översatt") kunna betyda "Här är -bara- en bild ..."
Validated by pias - 2008年 मार्च 3日 21:41





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मार्च 3日 21:00

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hi Chantal,
could you please bridge this one?
...some points for your help!

CC: Chantal

2008年 मार्च 3日 21:16

Chantal
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 878
Hi Stephan,

Here's a pic of our nice night!

Greetings,
Marieke

It's hard to literally translate..
Kiekje = informal word for photo

hier nog even= used when someone quickly sends something before... going to bed, leaving?

gezellig= yeah.. that's a typical dutch word which is untranslatable . basically means that it was a good night out.

2008年 मार्च 3日 21:20

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Thanks a lot Chantal.
Your points will be transfered now!

2008年 मार्च 3日 21:39

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hej xamine.
Ändrar "en trevlig" till "vår trevliga"..enligt Chantals bridge och godkänner sedan.