Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-스웨덴어 - nope

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어스웨덴어

분류 편지 / 이메일

제목
nope
본문
airam77에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

Hi Stephan,

Hier nog even een kiekje
van een gezellige avond!

Groeten, Marieke

제목
Hej Stephan, Här är en bild ...
번역
스웨덴어

xamine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Hej Stephan,

Här är en bild
från vår trevliga kväll!

Hälsningar, Marieke
이 번역물에 관한 주의사항
Det skulle också (möjligen mer "rakt översatt") kunna betyda "Här är -bara- en bild ..."
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 3일 21:41





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 3일 21:00

pias
게시물 갯수: 8113
Hi Chantal,
could you please bridge this one?
...some points for your help!

CC: Chantal

2008년 3월 3일 21:16

Chantal
게시물 갯수: 878
Hi Stephan,

Here's a pic of our nice night!

Greetings,
Marieke

It's hard to literally translate..
Kiekje = informal word for photo

hier nog even= used when someone quickly sends something before... going to bed, leaving?

gezellig= yeah.. that's a typical dutch word which is untranslatable . basically means that it was a good night out.

2008년 3월 3일 21:20

pias
게시물 갯수: 8113
Thanks a lot Chantal.
Your points will be transfered now!

2008년 3월 3일 21:39

pias
게시물 갯수: 8113
Hej xamine.
Ändrar "en trevlig" till "vår trevliga"..enligt Chantals bridge och godkänner sedan.