Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Sveda - nope

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaSveda

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
nope
Teksto
Submetigx per airam77
Font-lingvo: Nederlanda

Hi Stephan,

Hier nog even een kiekje
van een gezellige avond!

Groeten, Marieke

Titolo
Hej Stephan, Här är en bild ...
Traduko
Sveda

Tradukita per xamine
Cel-lingvo: Sveda

Hej Stephan,

Här är en bild
från vår trevliga kväll!

Hälsningar, Marieke
Rimarkoj pri la traduko
Det skulle också (möjligen mer "rakt översatt") kunna betyda "Här är -bara- en bild ..."
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 3 Marto 2008 21:41





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Marto 2008 21:00

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hi Chantal,
could you please bridge this one?
...some points for your help!

CC: Chantal

3 Marto 2008 21:16

Chantal
Nombro da afiŝoj: 878
Hi Stephan,

Here's a pic of our nice night!

Greetings,
Marieke

It's hard to literally translate..
Kiekje = informal word for photo

hier nog even= used when someone quickly sends something before... going to bed, leaving?

gezellig= yeah.. that's a typical dutch word which is untranslatable . basically means that it was a good night out.

3 Marto 2008 21:20

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Thanks a lot Chantal.
Your points will be transfered now!

3 Marto 2008 21:39

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hej xamine.
Ändrar "en trevlig" till "vår trevliga"..enligt Chantals bridge och godkänner sedan.