Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Hollanti-Ruotsi - nope

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HollantiRuotsi

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
nope
Teksti
Lähettäjä airam77
Alkuperäinen kieli: Hollanti

Hi Stephan,

Hier nog even een kiekje
van een gezellige avond!

Groeten, Marieke

Otsikko
Hej Stephan, Här är en bild ...
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä xamine
Kohdekieli: Ruotsi

Hej Stephan,

Här är en bild
från vår trevliga kväll!

Hälsningar, Marieke
Huomioita käännöksestä
Det skulle också (möjligen mer "rakt översatt") kunna betyda "Här är -bara- en bild ..."
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 3 Maaliskuu 2008 21:41





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Maaliskuu 2008 21:00

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hi Chantal,
could you please bridge this one?
...some points for your help!

CC: Chantal

3 Maaliskuu 2008 21:16

Chantal
Viestien lukumäärä: 878
Hi Stephan,

Here's a pic of our nice night!

Greetings,
Marieke

It's hard to literally translate..
Kiekje = informal word for photo

hier nog even= used when someone quickly sends something before... going to bed, leaving?

gezellig= yeah.. that's a typical dutch word which is untranslatable . basically means that it was a good night out.

3 Maaliskuu 2008 21:20

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Thanks a lot Chantal.
Your points will be transfered now!

3 Maaliskuu 2008 21:39

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hej xamine.
Ändrar "en trevlig" till "vår trevliga"..enligt Chantals bridge och godkänner sedan.