Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-برتغالية برازيلية - razão

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيبرتغالية برازيليةتركي

صنف جملة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
razão
نص
إقترحت من طرف j_almansa
لغة مصدر: لاتيني

Nihil est in intellectu quod
prius non fuerit in sensu; nisi intellectus ipse

عنوان
Razão
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف Izaac
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Nada há no intelecto que primeiramente não tenha passado nos sentidos, senão o próprio intelecto
آخر تصديق أو تحرير من طرف casper tavernello - 2 تموز 2009 07:47





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 نيسان 2009 12:42

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Intelecto ---> intelecto
se não ---> senão
; ---> ,

29 ايار 2009 14:14

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Na minha opinião, uma concordância verbal mais correta seria:

"Nada há no intelecto que primeiramente não tenha passado nos sentidos, senão o próprio intelecto"

CC: casper tavernello

30 ايار 2009 06:24

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Foi o que eu suspeitei.