الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - AÅžKIM SENÄ° ÇOK SEVÄ°YORUM...KÄ°MSENÄ°N BÄ°ZÄ° AYIRMAYA...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أفكار - حب/ صداقة
عنوان
AŞKIM SENİ ÇOK SEVİYORUM...KİMSENİN BİZİ AYIRMAYA...
نص
إقترحت من طرف
Saip93
لغة مصدر: تركي
AŞKIM SENİ ÇOK SEVİYORUM...KİMSENİN BİZİ AYIRMAYA GÜCÜ YETEMEZ...ÇÜNKÜ KİMSE BİZİM AŞKIMIZDAN BÜYÜK DEĞİL...BU ZORLUKLARIDA YENİCEZ MUTLU OLMAK İÇİN...
عنوان
MY LOVE
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
serba
لغة الهدف: انجليزي
MY LOVE I LOVE YOU VERY MUCH... NO ONE IS ABLE TO SEPARATE US... BECAUSE NO ONE IS BIGGER THAN OUR LOVE...WE WILL ALSO BEAT THESE DIFFICULTIES TO BE HAPPY..
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 25 تشرين الاول 2008 02:47
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
23 تشرين الاول 2008 21:56
merdogan
عدد الرسائل: 3769
WE WILL ALSO BEAT THESE DIFFICULTIES TO BE HAPPY..
24 تشرين الاول 2008 07:17
serba
عدد الرسائل: 655
I agree with merdoÄŸan
24 تشرين الاول 2008 07:20
serba
عدد الرسائل: 655
I do not think last sentence convey the meaning
CC:
lilian canale
24 تشرين الاول 2008 22:22
silkworm16
عدد الرسائل: 172
hi serba
maybe you should use "to get through" rather than "to beat"