Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Turski-Engleski - AÅžKIM SENÄ° ÇOK SEVÄ°YORUM...KÄ°MSENÄ°N BÄ°ZÄ° AYIRMAYA...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiTalijanski

Kategorija Misli - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
AŞKIM SENİ ÇOK SEVİYORUM...KİMSENİN BİZİ AYIRMAYA...
Tekst
Poslao Saip93
Izvorni jezik: Turski

AŞKIM SENİ ÇOK SEVİYORUM...KİMSENİN BİZİ AYIRMAYA GÜCÜ YETEMEZ...ÇÜNKÜ KİMSE BİZİM AŞKIMIZDAN BÜYÜK DEĞİL...BU ZORLUKLARIDA YENİCEZ MUTLU OLMAK İÇİN...

Naslov
MY LOVE
Prevođenje
Engleski

Preveo serba
Ciljni jezik: Engleski

MY LOVE I LOVE YOU VERY MUCH... NO ONE IS ABLE TO SEPARATE US... BECAUSE NO ONE IS BIGGER THAN OUR LOVE...WE WILL ALSO BEAT THESE DIFFICULTIES TO BE HAPPY..
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 25 listopad 2008 02:47





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 listopad 2008 21:56

merdogan
Broj poruka: 3769
WE WILL ALSO BEAT THESE DIFFICULTIES TO BE HAPPY..

24 listopad 2008 07:17

serba
Broj poruka: 655
I agree with merdoÄŸan

24 listopad 2008 07:20

serba
Broj poruka: 655
I do not think last sentence convey the meaning


CC: lilian canale

24 listopad 2008 22:22

silkworm16
Broj poruka: 172
hi serba


maybe you should use "to get through" rather than "to beat"