쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - AÅžKIM SENÄ° ÇOK SEVÄ°YORUM...KÄ°MSENÄ°N BÄ°ZÄ° AYIRMAYA...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들 - 사랑 / 우정
제목
AŞKIM SENİ ÇOK SEVİYORUM...KİMSENİN BİZİ AYIRMAYA...
본문
Saip93
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
AŞKIM SENİ ÇOK SEVİYORUM...KİMSENİN BİZİ AYIRMAYA GÜCÜ YETEMEZ...ÇÜNKÜ KİMSE BİZİM AŞKIMIZDAN BÜYÜK DEĞİL...BU ZORLUKLARIDA YENİCEZ MUTLU OLMAK İÇİN...
제목
MY LOVE
번역
영어
serba
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
MY LOVE I LOVE YOU VERY MUCH... NO ONE IS ABLE TO SEPARATE US... BECAUSE NO ONE IS BIGGER THAN OUR LOVE...WE WILL ALSO BEAT THESE DIFFICULTIES TO BE HAPPY..
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 25일 02:47
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 23일 21:56
merdogan
게시물 갯수: 3769
WE WILL ALSO BEAT THESE DIFFICULTIES TO BE HAPPY..
2008년 10월 24일 07:17
serba
게시물 갯수: 655
I agree with merdoÄŸan
2008년 10월 24일 07:20
serba
게시물 갯수: 655
I do not think last sentence convey the meaning
CC:
lilian canale
2008년 10월 24일 22:22
silkworm16
게시물 갯수: 172
hi serba
maybe you should use "to get through" rather than "to beat"