Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Norveški-Engleski - Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NorveškiEngleski

Kategorija Rečenica

Naslov
Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk...
Tekst
Poslao CatCartier
Izvorni jezik: Norveški

Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk for sprak.

Naslov
Obviously, you are a clever Canadian lady with a sharp eye...
Prevođenje
Engleski

Preveo pias
Ciljni jezik: Engleski

Obviously, you are a clever Canadian lady with a sharp eye for languages.
Posljednji potvrdio i uredio IanMegill2 - 1 studeni 2007 12:45





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 listopad 2007 11:15

IanMegill2
Broj poruka: 1671
pias,
in Norwegian, is it usually correct to write
canadisk
with a small "c," or should it be
Canadisk
with a big "C"?

Original form of translation:
Obviously, you are a clever canadian lady with hawk-eye for languages.

30 listopad 2007 11:41

pias
Broj poruka: 8113
ooo...I don't realy know, I'm from Sweden you know, but my guess is that it is ok. to write with Capital letters.

Should I correct that Ian?

30 listopad 2007 12:36

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Hmm...What I want to know is, is the Norwegian grammatically mistaken, because if it is, then we have to make the translation mistaken too!
So we shouldn't change it until we find out what the capitalization rules are in Norwegian!

CC: Porfyhr

30 listopad 2007 16:52

Bamsa
Broj poruka: 1524
Small "c" is correct. They also use "k" (kanadisk).

31 listopad 2007 03:36

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Thanks, Bamsa! I'll edit it into correct English too, then!

CC: Bamsa