Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Norska-Engelska - Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NorskaEngelska

Kategori Mening

Titel
Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk...
Text
Tillagd av CatCartier
Källspråk: Norska

Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk for sprak.

Titel
Obviously, you are a clever Canadian lady with a sharp eye...
Översättning
Engelska

Översatt av pias
Språket som det ska översättas till: Engelska

Obviously, you are a clever Canadian lady with a sharp eye for languages.
Senast granskad eller redigerad av IanMegill2 - 1 November 2007 12:45





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

30 Oktober 2007 11:15

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
pias,
in Norwegian, is it usually correct to write
canadisk
with a small "c," or should it be
Canadisk
with a big "C"?

Original form of translation:
Obviously, you are a clever canadian lady with hawk-eye for languages.

30 Oktober 2007 11:41

pias
Antal inlägg: 8113
ooo...I don't realy know, I'm from Sweden you know, but my guess is that it is ok. to write with Capital letters.

Should I correct that Ian?

30 Oktober 2007 12:36

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Hmm...What I want to know is, is the Norwegian grammatically mistaken, because if it is, then we have to make the translation mistaken too!
So we shouldn't change it until we find out what the capitalization rules are in Norwegian!

CC: Porfyhr

30 Oktober 2007 16:52

Bamsa
Antal inlägg: 1524
Small "c" is correct. They also use "k" (kanadisk).

31 Oktober 2007 03:36

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Thanks, Bamsa! I'll edit it into correct English too, then!

CC: Bamsa