Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Норвезька-Англійська - Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НорвезькаАнглійська

Категорія Наука

Заголовок
Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk...
Текст
Публікацію зроблено CatCartier
Мова оригіналу: Норвезька

Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk for sprak.

Заголовок
Obviously, you are a clever Canadian lady with a sharp eye...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено pias
Мова, якою перекладати: Англійська

Obviously, you are a clever Canadian lady with a sharp eye for languages.
Затверджено IanMegill2 - 1 Листопада 2007 12:45





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Жовтня 2007 11:15

IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
pias,
in Norwegian, is it usually correct to write
canadisk
with a small "c," or should it be
Canadisk
with a big "C"?

Original form of translation:
Obviously, you are a clever canadian lady with hawk-eye for languages.

30 Жовтня 2007 11:41

pias
Кількість повідомлень: 8113
ooo...I don't realy know, I'm from Sweden you know, but my guess is that it is ok. to write with Capital letters.

Should I correct that Ian?

30 Жовтня 2007 12:36

IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
Hmm...What I want to know is, is the Norwegian grammatically mistaken, because if it is, then we have to make the translation mistaken too!
So we shouldn't change it until we find out what the capitalization rules are in Norwegian!

CC: Porfyhr

30 Жовтня 2007 16:52

Bamsa
Кількість повідомлень: 1524
Small "c" is correct. They also use "k" (kanadisk).

31 Жовтня 2007 03:36

IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
Thanks, Bamsa! I'll edit it into correct English too, then!

CC: Bamsa