Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Norvégien-Anglais - Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: NorvégienAnglais

Catégorie Phrase

Titre
Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk...
Texte
Proposé par CatCartier
Langue de départ: Norvégien

Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk for sprak.

Titre
Obviously, you are a clever Canadian lady with a sharp eye...
Traduction
Anglais

Traduit par pias
Langue d'arrivée: Anglais

Obviously, you are a clever Canadian lady with a sharp eye for languages.
Dernière édition ou validation par IanMegill2 - 1 Novembre 2007 12:45





Derniers messages

Auteur
Message

30 Octobre 2007 11:15

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
pias,
in Norwegian, is it usually correct to write
canadisk
with a small "c," or should it be
Canadisk
with a big "C"?

Original form of translation:
Obviously, you are a clever canadian lady with hawk-eye for languages.

30 Octobre 2007 11:41

pias
Nombre de messages: 8113
ooo...I don't realy know, I'm from Sweden you know, but my guess is that it is ok. to write with Capital letters.

Should I correct that Ian?

30 Octobre 2007 12:36

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Hmm...What I want to know is, is the Norwegian grammatically mistaken, because if it is, then we have to make the translation mistaken too!
So we shouldn't change it until we find out what the capitalization rules are in Norwegian!

CC: Porfyhr

30 Octobre 2007 16:52

Bamsa
Nombre de messages: 1524
Small "c" is correct. They also use "k" (kanadisk).

31 Octobre 2007 03:36

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Thanks, Bamsa! I'll edit it into correct English too, then!

CC: Bamsa