Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Norveski-Engleski - Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NorveskiEngleski

Kategorija Rečenica

Natpis
Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk...
Tekst
Podnet od CatCartier
Izvorni jezik: Norveski

Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk for sprak.

Natpis
Obviously, you are a clever Canadian lady with a sharp eye...
Prevod
Engleski

Preveo pias
Željeni jezik: Engleski

Obviously, you are a clever Canadian lady with a sharp eye for languages.
Poslednja provera i obrada od IanMegill2 - 1 Novembar 2007 12:45





Poslednja poruka

Autor
Poruka

30 Oktobar 2007 11:15

IanMegill2
Broj poruka: 1671
pias,
in Norwegian, is it usually correct to write
canadisk
with a small "c," or should it be
Canadisk
with a big "C"?

Original form of translation:
Obviously, you are a clever canadian lady with hawk-eye for languages.

30 Oktobar 2007 11:41

pias
Broj poruka: 8113
ooo...I don't realy know, I'm from Sweden you know, but my guess is that it is ok. to write with Capital letters.

Should I correct that Ian?

30 Oktobar 2007 12:36

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Hmm...What I want to know is, is the Norwegian grammatically mistaken, because if it is, then we have to make the translation mistaken too!
So we shouldn't change it until we find out what the capitalization rules are in Norwegian!

CC: Porfyhr

30 Oktobar 2007 16:52

Bamsa
Broj poruka: 1524
Small "c" is correct. They also use "k" (kanadisk).

31 Oktobar 2007 03:36

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Thanks, Bamsa! I'll edit it into correct English too, then!

CC: Bamsa