Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Norvegese-Inglese - Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: NorvegeseInglese

Categoria Frase

Titolo
Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk...
Testo
Aggiunto da CatCartier
Lingua originale: Norvegese

Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk for sprak.

Titolo
Obviously, you are a clever Canadian lady with a sharp eye...
Traduzione
Inglese

Tradotto da pias
Lingua di destinazione: Inglese

Obviously, you are a clever Canadian lady with a sharp eye for languages.
Ultima convalida o modifica di IanMegill2 - 1 Novembre 2007 12:45





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Ottobre 2007 11:15

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
pias,
in Norwegian, is it usually correct to write
canadisk
with a small "c," or should it be
Canadisk
with a big "C"?

Original form of translation:
Obviously, you are a clever canadian lady with hawk-eye for languages.

30 Ottobre 2007 11:41

pias
Numero di messaggi: 8113
ooo...I don't realy know, I'm from Sweden you know, but my guess is that it is ok. to write with Capital letters.

Should I correct that Ian?

30 Ottobre 2007 12:36

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
Hmm...What I want to know is, is the Norwegian grammatically mistaken, because if it is, then we have to make the translation mistaken too!
So we shouldn't change it until we find out what the capitalization rules are in Norwegian!

CC: Porfyhr

30 Ottobre 2007 16:52

Bamsa
Numero di messaggi: 1524
Small "c" is correct. They also use "k" (kanadisk).

31 Ottobre 2007 03:36

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
Thanks, Bamsa! I'll edit it into correct English too, then!

CC: Bamsa