Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - ノルウェー語-英語 - Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ノルウェー語英語

カテゴリ

タイトル
Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk...
テキスト
CatCartier様が投稿しました
原稿の言語: ノルウェー語

Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk for sprak.

タイトル
Obviously, you are a clever Canadian lady with a sharp eye...
翻訳
英語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Obviously, you are a clever Canadian lady with a sharp eye for languages.
最終承認・編集者 IanMegill2 - 2007年 11月 1日 12:45





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 30日 11:15

IanMegill2
投稿数: 1671
pias,
in Norwegian, is it usually correct to write
canadisk
with a small "c," or should it be
Canadisk
with a big "C"?

Original form of translation:
Obviously, you are a clever canadian lady with hawk-eye for languages.

2007年 10月 30日 11:41

pias
投稿数: 8113
ooo...I don't realy know, I'm from Sweden you know, but my guess is that it is ok. to write with Capital letters.

Should I correct that Ian?

2007年 10月 30日 12:36

IanMegill2
投稿数: 1671
Hmm...What I want to know is, is the Norwegian grammatically mistaken, because if it is, then we have to make the translation mistaken too!
So we shouldn't change it until we find out what the capitalization rules are in Norwegian!

CC: Porfyhr

2007年 10月 30日 16:52

Bamsa
投稿数: 1524
Small "c" is correct. They also use "k" (kanadisk).

2007年 10月 31日 03:36

IanMegill2
投稿数: 1671
Thanks, Bamsa! I'll edit it into correct English too, then!

CC: Bamsa