Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Hebrejski-Talijanski - Shalom aleichem ve al kol Israel

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: HebrejskiEngleskiTalijanski

Kategorija Izraz

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Shalom aleichem ve al kol Israel
Tekst
Poslao mangerucamarco
Izvorni jezik: Hebrejski

Shalom aleichem ve al kol Israel
Primjedbe o prijevodu
non ho la minima idea di cosa significhi (spero niente di imbarazzante) me l'hanno inviata a chiusura di una mail, credo (spero) sia un motto benaugurante

Naslov
Pace
Prevođenje
Talijanski

Preveo Guzel_R
Ciljni jezik: Talijanski

Pace a te e a tutta Israele.
Posljednji potvrdio i uredio ali84 - 4 svibanj 2008 17:21





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 svibanj 2008 23:11

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
Hello,

There is a difference between the Hebrew and English versions: ”kol Israel” ---- all Israel---and then in Italian is again “kol Israel”.
Which is the right one?
And perhaps “peace unto you” can be put in other words, like, “pace a voi”.

I hope this helps

Madeleine

4 svibanj 2008 10:25

azitrad
Broj poruka: 970
Agree
One of the two versions, English or Italian, is wrong. As I cannot understand Hebrew, I couldn't say which one....

4 svibanj 2008 15:42

ali84
Broj poruka: 427
I checked on the internet and actually there is a radio station called "KOL Israel".
The italian one sounds like "Greetings from KOL Istrael".
So either the italian version or the english one are wrong, need help to know which one!

4 svibanj 2008 15:57

Francky5591
Broj poruka: 12396
translation into English is the right one, please edit according to the English version.

("kol Israel" was said by many people a long time before this radio station existed, and the requester doesn't say anything about name from a radio in the comments area.)

4 svibanj 2008 16:11

Francky5591
Broj poruka: 12396
Moreover, "ve al kol Israel" literaly means "ve ": "and" "al" : "on" "kol" : "all" Israel
there is no "from" in the Hebrew text...

4 svibanj 2008 16:14

turkishmiss
Broj poruka: 2132
according to the english one, this one is wrong

4 svibanj 2008 17:17

ali84
Broj poruka: 427
Ok, thank you Francky5591