Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Turski - The complete works cover elevator tower steel...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiTurski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
The complete works cover elevator tower steel...
Tekst
Poslao hurrems
Izvorni jezik: Engleski

The complete works cover elevator tower steel manufacturing assembly, elevator mechanical assembly, boiling roofs, aired bandage assembly, etc. alonside the silo.
Primjedbe o prijevodu
assembly, montaj anlamında

Naslov
İşlerin kapsamı
Prevođenje
Turski

Preveo turkuazam
Ciljni jezik: Turski

Bütün çalışmalar silonun yanı sıra asansör kulesi çeliği imalat montajını, asansör mekanik montajını, kaynatma çatılarını, havalı bandaj montajını vs. içermektedir.
Primjedbe o prijevodu
bağlamı ve doğru yazılıp yazılmadığını bilmediğimiz için "boiling roofs" kelimesinin tam karşılığından emin değiliz (smy)
Posljednji potvrdio i uredio smy - 26 siječanj 2008 13:43





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

13 siječanj 2008 14:51

p0mmes_frites
Broj poruka: 91
I think "boiling roof" is something about solar energy system which is applied to the roof to get hot water. It can't be "kaynayan çatı".

CC: handyy smy

13 siječanj 2008 16:37

smy
Broj poruka: 2481
yes it can't be so, turkuazam could you make some google search to have an idea about it?

14 siječanj 2008 12:44

turkuazam
Broj poruka: 21
Yeah dear SMY you're right I could research but neither I have a lots of time to research for a small word nor "kaynayan cati" makes no sense in Turkish. Kaynayan Cati doesn't mean " boiling roof". Because, there is no technical term as "kaynayan cati" in Turkish. Terminologically "Kaynatma Catisi" is more close to meaning of "boiling roof". If you don't agree with me, so be it on

14 siječanj 2008 16:18

smy
Broj poruka: 2481
the problem is, I could not find the exact meaning for it after my searches, I think "kaynatma çatıları" would be ok