Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Turqisht - The complete works cover elevator tower steel...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtTurqisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
The complete works cover elevator tower steel...
Tekst
Prezantuar nga hurrems
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

The complete works cover elevator tower steel manufacturing assembly, elevator mechanical assembly, boiling roofs, aired bandage assembly, etc. alonside the silo.
Vërejtje rreth përkthimit
assembly, montaj anlamında

Titull
İşlerin kapsamı
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga turkuazam
Përkthe në: Turqisht

Bütün çalışmalar silonun yanı sıra asansör kulesi çeliği imalat montajını, asansör mekanik montajını, kaynatma çatılarını, havalı bandaj montajını vs. içermektedir.
Vërejtje rreth përkthimit
bağlamı ve doğru yazılıp yazılmadığını bilmediğimiz için "boiling roofs" kelimesinin tam karşılığından emin değiliz (smy)
U vleresua ose u publikua se fundi nga smy - 26 Janar 2008 13:43





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

13 Janar 2008 14:51

p0mmes_frites
Numri i postimeve: 91
I think "boiling roof" is something about solar energy system which is applied to the roof to get hot water. It can't be "kaynayan çatı".

CC: handyy smy

13 Janar 2008 16:37

smy
Numri i postimeve: 2481
yes it can't be so, turkuazam could you make some google search to have an idea about it?

14 Janar 2008 12:44

turkuazam
Numri i postimeve: 21
Yeah dear SMY you're right I could research but neither I have a lots of time to research for a small word nor "kaynayan cati" makes no sense in Turkish. Kaynayan Cati doesn't mean " boiling roof". Because, there is no technical term as "kaynayan cati" in Turkish. Terminologically "Kaynatma Catisi" is more close to meaning of "boiling roof". If you don't agree with me, so be it on

14 Janar 2008 16:18

smy
Numri i postimeve: 2481
the problem is, I could not find the exact meaning for it after my searches, I think "kaynatma çatıları" would be ok