Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Turkish - The complete works cover elevator tower steel...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishTurkish

This translation request is "Meaning only".
Title
The complete works cover elevator tower steel...
Text
Submitted by hurrems
Source language: English

The complete works cover elevator tower steel manufacturing assembly, elevator mechanical assembly, boiling roofs, aired bandage assembly, etc. alonside the silo.
Remarks about the translation
assembly, montaj anlamında

Title
İşlerin kapsamı
Translation
Turkish

Translated by turkuazam
Target language: Turkish

Bütün çalışmalar silonun yanı sıra asansör kulesi çeliği imalat montajını, asansör mekanik montajını, kaynatma çatılarını, havalı bandaj montajını vs. içermektedir.
Remarks about the translation
bağlamı ve doğru yazılıp yazılmadığını bilmediğimiz için "boiling roofs" kelimesinin tam karşılığından emin değiliz (smy)
Last validated or edited by smy - 26 January 2008 13:43





Latest messages

Author
Message

13 January 2008 14:51

p0mmes_frites
Number of messages: 91
I think "boiling roof" is something about solar energy system which is applied to the roof to get hot water. It can't be "kaynayan çatı".

CC: handyy smy

13 January 2008 16:37

smy
Number of messages: 2481
yes it can't be so, turkuazam could you make some google search to have an idea about it?

14 January 2008 12:44

turkuazam
Number of messages: 21
Yeah dear SMY you're right I could research but neither I have a lots of time to research for a small word nor "kaynayan cati" makes no sense in Turkish. Kaynayan Cati doesn't mean " boiling roof". Because, there is no technical term as "kaynayan cati" in Turkish. Terminologically "Kaynatma Catisi" is more close to meaning of "boiling roof". If you don't agree with me, so be it on

14 January 2008 16:18

smy
Number of messages: 2481
the problem is, I could not find the exact meaning for it after my searches, I think "kaynatma çatıları" would be ok