Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - The complete works cover elevator tower steel...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųTurkų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
The complete works cover elevator tower steel...
Tekstas
Pateikta hurrems
Originalo kalba: Anglų

The complete works cover elevator tower steel manufacturing assembly, elevator mechanical assembly, boiling roofs, aired bandage assembly, etc. alonside the silo.
Pastabos apie vertimą
assembly, montaj anlamında

Pavadinimas
İşlerin kapsamı
Vertimas
Turkų

Išvertė turkuazam
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Bütün çalışmalar silonun yanı sıra asansör kulesi çeliği imalat montajını, asansör mekanik montajını, kaynatma çatılarını, havalı bandaj montajını vs. içermektedir.
Pastabos apie vertimą
bağlamı ve doğru yazılıp yazılmadığını bilmediğimiz için "boiling roofs" kelimesinin tam karşılığından emin değiliz (smy)
Validated by smy - 26 sausis 2008 13:43





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

13 sausis 2008 14:51

p0mmes_frites
Žinučių kiekis: 91
I think "boiling roof" is something about solar energy system which is applied to the roof to get hot water. It can't be "kaynayan çatı".

CC: handyy smy

13 sausis 2008 16:37

smy
Žinučių kiekis: 2481
yes it can't be so, turkuazam could you make some google search to have an idea about it?

14 sausis 2008 12:44

turkuazam
Žinučių kiekis: 21
Yeah dear SMY you're right I could research but neither I have a lots of time to research for a small word nor "kaynayan cati" makes no sense in Turkish. Kaynayan Cati doesn't mean " boiling roof". Because, there is no technical term as "kaynayan cati" in Turkish. Terminologically "Kaynatma Catisi" is more close to meaning of "boiling roof". If you don't agree with me, so be it on

14 sausis 2008 16:18

smy
Žinučių kiekis: 2481
the problem is, I could not find the exact meaning for it after my searches, I think "kaynatma çatıları" would be ok