Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Polacco-Inglese - Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PolaccoIngleseCeco

Categoria Sito web / Blog / Forum - Affari / Lavoro

Titolo
Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest...
Testo
Aggiunto da sandra-bor
Lingua originale: Polacco

Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest dla Ciebie najbardziej korzystna, dowiedz się, że Twoja inwestycja jest w 100% bezpieczna.

Czy już zwróciłeś uwagę, jak bezpieczna
jest Twoja inwestycja?
Note sulla traduzione
Fragment tekstu wyciągniętego z oferty na sprzedaż poradnika.

Titolo
Before you choose the option which ...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Aneta B.
Lingua di destinazione: Inglese

Before you choose the option which is the most beneficial to you, get to know if your investment is 100% safe.

Have you already checked how safe your investment is?
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 23 Agosto 2012 20:27





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Agosto 2012 00:41

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
The second sentence has no sens to me. I think it would look more appropriate if it was: Have you already CHECKED... but Polish source is different.

10 Agosto 2012 13:57

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Aneta,

I've made a few edits. Please, tell me if you agree.

12 Agosto 2012 00:33

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487

18 Agosto 2012 18:58

durklis
Numero di messaggi: 34
In my opinion there are better alternatives for translation. I would like to propose mine as given below:

Before weighing up the most profitable option for you, check on whether your investment is 100% safe.

Have you reconsidered how safe your investment is?