Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 폴란드어-영어 - Zanim dokonasz wyboru, która z możliwoÅ›ci jest...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어영어체코어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 사업 / 직업들

제목
Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest...
본문
sandra-bor에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어

Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest dla Ciebie najbardziej korzystna, dowiedz się, że Twoja inwestycja jest w 100% bezpieczna.

Czy już zwróciłeś uwagę, jak bezpieczna
jest Twoja inwestycja?
이 번역물에 관한 주의사항
Fragment tekstu wyciągniętego z oferty na sprzedaż poradnika.

제목
Before you choose the option which ...
번역
영어

Aneta B.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Before you choose the option which is the most beneficial to you, get to know if your investment is 100% safe.

Have you already checked how safe your investment is?
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 8월 23일 20:27





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 8월 2일 00:41

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
The second sentence has no sens to me. I think it would look more appropriate if it was: Have you already CHECKED... but Polish source is different.

2012년 8월 10일 13:57

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Aneta,

I've made a few edits. Please, tell me if you agree.

2012년 8월 12일 00:33

Aneta B.
게시물 갯수: 4487

2012년 8월 18일 18:58

durklis
게시물 갯수: 34
In my opinion there are better alternatives for translation. I would like to propose mine as given below:

Before weighing up the most profitable option for you, check on whether your investment is 100% safe.

Have you reconsidered how safe your investment is?