Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لهستانی-انگلیسی - Zanim dokonasz wyboru, która z możliwoÅ›ci jest...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لهستانیانگلیسیچکی

طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع - تجارت / مشاغل

عنوان
Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest...
متن
sandra-bor پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی

Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest dla Ciebie najbardziej korzystna, dowiedz się, że Twoja inwestycja jest w 100% bezpieczna.

Czy już zwróciłeś uwagę, jak bezpieczna
jest Twoja inwestycja?
ملاحظاتی درباره ترجمه
Fragment tekstu wyciągniętego z oferty na sprzedaż poradnika.

عنوان
Before you choose the option which ...
ترجمه
انگلیسی

Aneta B. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Before you choose the option which is the most beneficial to you, get to know if your investment is 100% safe.

Have you already checked how safe your investment is?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 23 آگوست 2012 20:27





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 آگوست 2012 00:41

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
The second sentence has no sens to me. I think it would look more appropriate if it was: Have you already CHECKED... but Polish source is different.

10 آگوست 2012 13:57

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Aneta,

I've made a few edits. Please, tell me if you agree.

12 آگوست 2012 00:33

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487

18 آگوست 2012 18:58

durklis
تعداد پیامها: 34
In my opinion there are better alternatives for translation. I would like to propose mine as given below:

Before weighing up the most profitable option for you, check on whether your investment is 100% safe.

Have you reconsidered how safe your investment is?