Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Polskt-Enskt - Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PolsktEnsktKekkiskt

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg - Handil / Arbeiði

Heiti
Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest...
Tekstur
Framborið av sandra-bor
Uppruna mál: Polskt

Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest dla Ciebie najbardziej korzystna, dowiedz się, że Twoja inwestycja jest w 100% bezpieczna.

Czy już zwróciłeś uwagę, jak bezpieczna
jest Twoja inwestycja?
Viðmerking um umsetingina
Fragment tekstu wyciągniętego z oferty na sprzedaż poradnika.

Heiti
Before you choose the option which ...
Umseting
Enskt

Umsett av Aneta B.
Ynskt mál: Enskt

Before you choose the option which is the most beneficial to you, get to know if your investment is 100% safe.

Have you already checked how safe your investment is?
Góðkent av lilian canale - 23 August 2012 20:27





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 August 2012 00:41

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
The second sentence has no sens to me. I think it would look more appropriate if it was: Have you already CHECKED... but Polish source is different.

10 August 2012 13:57

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Aneta,

I've made a few edits. Please, tell me if you agree.

12 August 2012 00:33

Aneta B.
Tal av boðum: 4487

18 August 2012 18:58

durklis
Tal av boðum: 34
In my opinion there are better alternatives for translation. I would like to propose mine as given below:

Before weighing up the most profitable option for you, check on whether your investment is 100% safe.

Have you reconsidered how safe your investment is?