Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بولندي -انجليزي - Zanim dokonasz wyboru, która z możliwoÅ›ci jest...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بولندي انجليزيتشيكيّ

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى - أعمال/ وظائف

عنوان
Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest...
نص
إقترحت من طرف sandra-bor
لغة مصدر: بولندي

Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest dla Ciebie najbardziej korzystna, dowiedz się, że Twoja inwestycja jest w 100% bezpieczna.

Czy już zwróciłeś uwagę, jak bezpieczna
jest Twoja inwestycja?
ملاحظات حول الترجمة
Fragment tekstu wyciągniętego z oferty na sprzedaż poradnika.

عنوان
Before you choose the option which ...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Aneta B.
لغة الهدف: انجليزي

Before you choose the option which is the most beneficial to you, get to know if your investment is 100% safe.

Have you already checked how safe your investment is?
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 23 آب 2012 20:27





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 آب 2012 00:41

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
The second sentence has no sens to me. I think it would look more appropriate if it was: Have you already CHECKED... but Polish source is different.

10 آب 2012 13:57

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Aneta,

I've made a few edits. Please, tell me if you agree.

12 آب 2012 00:33

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487

18 آب 2012 18:58

durklis
عدد الرسائل: 34
In my opinion there are better alternatives for translation. I would like to propose mine as given below:

Before weighing up the most profitable option for you, check on whether your investment is 100% safe.

Have you reconsidered how safe your investment is?