Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Польська-Англійська - Zanim dokonasz wyboru, która z możliwoÅ›ci jest...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПольськаАнглійськаЧеська

Категорія Сайт / Блог / Форум - Бізнес / Робота

Заголовок
Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest...
Текст
Публікацію зроблено sandra-bor
Мова оригіналу: Польська

Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest dla Ciebie najbardziej korzystna, dowiedz się, że Twoja inwestycja jest w 100% bezpieczna.

Czy już zwróciłeś uwagę, jak bezpieczna
jest Twoja inwestycja?
Пояснення стосовно перекладу
Fragment tekstu wyciągniętego z oferty na sprzedaż poradnika.

Заголовок
Before you choose the option which ...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Aneta B.
Мова, якою перекладати: Англійська

Before you choose the option which is the most beneficial to you, get to know if your investment is 100% safe.

Have you already checked how safe your investment is?
Затверджено lilian canale - 23 Серпня 2012 20:27





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Серпня 2012 00:41

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
The second sentence has no sens to me. I think it would look more appropriate if it was: Have you already CHECKED... but Polish source is different.

10 Серпня 2012 13:57

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Aneta,

I've made a few edits. Please, tell me if you agree.

12 Серпня 2012 00:33

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487

18 Серпня 2012 18:58

durklis
Кількість повідомлень: 34
In my opinion there are better alternatives for translation. I would like to propose mine as given below:

Before weighing up the most profitable option for you, check on whether your investment is 100% safe.

Have you reconsidered how safe your investment is?