Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Poljski-Engleski - Zanim dokonasz wyboru, która z możliwoÅ›ci jest...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PoljskiEngleskiČeški

Kategorija Web-site / Blog / Forum - Posao / Zaposlenja

Naslov
Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest...
Tekst
Poslao sandra-bor
Izvorni jezik: Poljski

Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest dla Ciebie najbardziej korzystna, dowiedz się, że Twoja inwestycja jest w 100% bezpieczna.

Czy już zwróciłeś uwagę, jak bezpieczna
jest Twoja inwestycja?
Primjedbe o prijevodu
Fragment tekstu wyciągniętego z oferty na sprzedaż poradnika.

Naslov
Before you choose the option which ...
Prevođenje
Engleski

Preveo Aneta B.
Ciljni jezik: Engleski

Before you choose the option which is the most beneficial to you, get to know if your investment is 100% safe.

Have you already checked how safe your investment is?
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 23 kolovoz 2012 20:27





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 kolovoz 2012 00:41

Aneta B.
Broj poruka: 4487
The second sentence has no sens to me. I think it would look more appropriate if it was: Have you already CHECKED... but Polish source is different.

10 kolovoz 2012 13:57

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Aneta,

I've made a few edits. Please, tell me if you agree.

12 kolovoz 2012 00:33

Aneta B.
Broj poruka: 4487

18 kolovoz 2012 18:58

durklis
Broj poruka: 34
In my opinion there are better alternatives for translation. I would like to propose mine as given below:

Before weighing up the most profitable option for you, check on whether your investment is 100% safe.

Have you reconsidered how safe your investment is?