Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Inglese - hejhej jag äger mest av alla

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseIngleseGiapponese

Titolo
hejhej jag äger mest av alla
Testo
Aggiunto da cesur_civciv
Lingua originale: Svedese

hejhej jag äger mest av alla
Note sulla traduzione
aaa

Titolo
Hi, I own most of all.
Traduzione
Inglese

Tradotto da johanna13
Lingua di destinazione: Inglese

Hi, I own most of all.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 23 Aprile 2008 18:04





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

23 Aprile 2008 12:22

Jarla
Numero di messaggi: 26
Hej hej kan ju betyda hej också. Inte bara Hej då. Så "Hello I own most of all" eller "Hi I own most of all"

23 Aprile 2008 14:16

Elina88
Numero di messaggi: 1
hur blir "hejhej" ett "bye" ?

24 Aprile 2008 04:05

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
This is kind of slangy. I translated once (according to Porfyhr's tips) as "It rules/rocks/etc.".
I think it should read "I am the best amidst you all".

CC: hencom999 pias Piagabriella

24 Aprile 2008 04:16

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
Hi Casper,
Would this mean
I rule
?

24 Aprile 2008 04:22

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Let's wait till the experts come back.

Here:

Äger motsvarar väl engelskans slanguttryck rule: "Han äger", "he rules".
Äger correspond to the English's slang rule...

24 Aprile 2008 08:09

pias
Numero di messaggi: 8113
Agree that "Han äger" also is "he rules" in slang, but we don't know here IF this is a slang expression or not. "äger" is also correct translated by johanna (own).

Maybe a remark/alternative text in the notes?