Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Engleză - hejhej jag äger mest av alla

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăEnglezăJaponeză

Titlu
hejhej jag äger mest av alla
Text
Înscris de cesur_civciv
Limba sursă: Suedeză

hejhej jag äger mest av alla
Observaţii despre traducere
aaa

Titlu
Hi, I own most of all.
Traducerea
Engleză

Tradus de johanna13
Limba ţintă: Engleză

Hi, I own most of all.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 23 Aprilie 2008 18:04





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

23 Aprilie 2008 12:22

Jarla
Numărul mesajelor scrise: 26
Hej hej kan ju betyda hej också. Inte bara Hej då. Så "Hello I own most of all" eller "Hi I own most of all"

23 Aprilie 2008 14:16

Elina88
Numărul mesajelor scrise: 1
hur blir "hejhej" ett "bye" ?

24 Aprilie 2008 04:05

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
This is kind of slangy. I translated once (according to Porfyhr's tips) as "It rules/rocks/etc.".
I think it should read "I am the best amidst you all".

CC: hencom999 pias Piagabriella

24 Aprilie 2008 04:16

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Hi Casper,
Would this mean
I rule
?

24 Aprilie 2008 04:22

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Let's wait till the experts come back.

Here:

Äger motsvarar väl engelskans slanguttryck rule: "Han äger", "he rules".
Äger correspond to the English's slang rule...

24 Aprilie 2008 08:09

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Agree that "Han äger" also is "he rules" in slang, but we don't know here IF this is a slang expression or not. "äger" is also correct translated by johanna (own).

Maybe a remark/alternative text in the notes?