Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-영어 - hejhej jag äger mest av alla

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어영어일본어

제목
hejhej jag äger mest av alla
본문
cesur_civciv에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

hejhej jag äger mest av alla
이 번역물에 관한 주의사항
aaa

제목
Hi, I own most of all.
번역
영어

johanna13에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hi, I own most of all.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 23일 18:04





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 23일 12:22

Jarla
게시물 갯수: 26
Hej hej kan ju betyda hej också. Inte bara Hej då. Så "Hello I own most of all" eller "Hi I own most of all"

2008년 4월 23일 14:16

Elina88
게시물 갯수: 1
hur blir "hejhej" ett "bye" ?

2008년 4월 24일 04:05

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
This is kind of slangy. I translated once (according to Porfyhr's tips) as "It rules/rocks/etc.".
I think it should read "I am the best amidst you all".

CC: hencom999 pias Piagabriella

2008년 4월 24일 04:16

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Hi Casper,
Would this mean
I rule
?

2008년 4월 24일 04:22

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Let's wait till the experts come back.

Here:

Äger motsvarar väl engelskans slanguttryck rule: "Han äger", "he rules".
Äger correspond to the English's slang rule...

2008년 4월 24일 08:09

pias
게시물 갯수: 8113
Agree that "Han äger" also is "he rules" in slang, but we don't know here IF this is a slang expression or not. "äger" is also correct translated by johanna (own).

Maybe a remark/alternative text in the notes?