Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Anglais - hejhej jag äger mest av alla

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisAnglaisJaponais

Titre
hejhej jag äger mest av alla
Texte
Proposé par cesur_civciv
Langue de départ: Suédois

hejhej jag äger mest av alla
Commentaires pour la traduction
aaa

Titre
Hi, I own most of all.
Traduction
Anglais

Traduit par johanna13
Langue d'arrivée: Anglais

Hi, I own most of all.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 23 Avril 2008 18:04





Derniers messages

Auteur
Message

23 Avril 2008 12:22

Jarla
Nombre de messages: 26
Hej hej kan ju betyda hej också. Inte bara Hej då. Så "Hello I own most of all" eller "Hi I own most of all"

23 Avril 2008 14:16

Elina88
Nombre de messages: 1
hur blir "hejhej" ett "bye" ?

24 Avril 2008 04:05

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
This is kind of slangy. I translated once (according to Porfyhr's tips) as "It rules/rocks/etc.".
I think it should read "I am the best amidst you all".

CC: hencom999 pias Piagabriella

24 Avril 2008 04:16

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Hi Casper,
Would this mean
I rule
?

24 Avril 2008 04:22

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Let's wait till the experts come back.

Here:

Äger motsvarar väl engelskans slanguttryck rule: "Han äger", "he rules".
Äger correspond to the English's slang rule...

24 Avril 2008 08:09

pias
Nombre de messages: 8113
Agree that "Han äger" also is "he rules" in slang, but we don't know here IF this is a slang expression or not. "äger" is also correct translated by johanna (own).

Maybe a remark/alternative text in the notes?