Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Schwedisch-Englisch - hejhej jag äger mest av alla

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SchwedischEnglischJapanisch

Titel
hejhej jag äger mest av alla
Text
Übermittelt von cesur_civciv
Herkunftssprache: Schwedisch

hejhej jag äger mest av alla
Bemerkungen zur Übersetzung
aaa

Titel
Hi, I own most of all.
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von johanna13
Zielsprache: Englisch

Hi, I own most of all.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 23 April 2008 18:04





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

23 April 2008 12:22

Jarla
Anzahl der Beiträge: 26
Hej hej kan ju betyda hej också. Inte bara Hej då. Så "Hello I own most of all" eller "Hi I own most of all"

23 April 2008 14:16

Elina88
Anzahl der Beiträge: 1
hur blir "hejhej" ett "bye" ?

24 April 2008 04:05

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
This is kind of slangy. I translated once (according to Porfyhr's tips) as "It rules/rocks/etc.".
I think it should read "I am the best amidst you all".

CC: hencom999 pias Piagabriella

24 April 2008 04:16

IanMegill2
Anzahl der Beiträge: 1671
Hi Casper,
Would this mean
I rule
?

24 April 2008 04:22

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Let's wait till the experts come back.

Here:

Äger motsvarar väl engelskans slanguttryck rule: "Han äger", "he rules".
Äger correspond to the English's slang rule...

24 April 2008 08:09

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Agree that "Han äger" also is "he rules" in slang, but we don't know here IF this is a slang expression or not. "äger" is also correct translated by johanna (own).

Maybe a remark/alternative text in the notes?