Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Arabo-Bulgaro - مرحبا بك يا سلمان عيسى

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AraboBulgaro

Titolo
مرحبا بك يا سلمان عيسى
Testo
Aggiunto da أحمد91
Lingua originale: Arabo

مرحبا بك يا سلمان عيسى

Titolo
Добре дошли, Салман Иза.
Traduzione
Bulgaro

Tradotto da raykogueorguiev
Lingua di destinazione: Bulgaro

Добре дошли, Салман Иза.
Note sulla traduzione
Има по смисъл да се каже: "добре заварили"
но се иска буквален превод...сгрешил ли съм?
Ultima convalida o modifica di ViaLuminosa - 8 Marzo 2008 07:20





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Marzo 2008 19:18

ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
"Добре дошли" и "добре заварили" се употребяват от противоположните страни в ситуация на посрещане. Кое от двете е последно текстът?

3 Marzo 2008 19:36

raykogueorguiev
Numero di messaggi: 244
Da tova go znaeh. No mislia 4e tozi izras go izpolzva idva6tiat...zatova mi zvu4i bezmisleno. No moje bi vav arabskite strani se upotrebiava, ili pak go izpolzva domakinat. Textualno e " Добре дошли..."
Zna4i da ne go promeniam....




3 Marzo 2008 20:24

ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
Дай да видим дали има други, които говорят български и арабски и как те ще гласуват. Ако не се намерят такива, ще поискам bridge. Възможно е в арабския фразите, изричани от двете страни, да са идентични...

7 Marzo 2008 23:39

alihafni
Numero di messaggi: 14
هذه التجمة غير صحيحة والصحيح:
добре дошли Салман Иса..!