Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Арабски-Български - مرحبا بك يا سلمان عيسى

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АрабскиБългарски

Заглавие
مرحبا بك يا سلمان عيسى
Текст
Предоставено от أحمد91
Език, от който се превежда: Арабски

مرحبا بك يا سلمان عيسى

Заглавие
Добре дошли, Салман Иза.
Превод
Български

Преведено от raykogueorguiev
Желан език: Български

Добре дошли, Салман Иза.
Забележки за превода
Има по смисъл да се каже: "добре заварили"
но се иска буквален превод...сгрешил ли съм?
За последен път се одобри от ViaLuminosa - 8 Март 2008 07:20





Последно мнение

Автор
Мнение

3 Март 2008 19:18

ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
"Добре дошли" и "добре заварили" се употребяват от противоположните страни в ситуация на посрещане. Кое от двете е последно текстът?

3 Март 2008 19:36

raykogueorguiev
Общо мнения: 244
Da tova go znaeh. No mislia 4e tozi izras go izpolzva idva6tiat...zatova mi zvu4i bezmisleno. No moje bi vav arabskite strani se upotrebiava, ili pak go izpolzva domakinat. Textualno e " Добре дошли..."
Zna4i da ne go promeniam....




3 Март 2008 20:24

ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
Дай да видим дали има други, които говорят български и арабски и как те ще гласуват. Ако не се намерят такива, ще поискам bridge. Възможно е в арабския фразите, изричани от двете страни, да са идентични...

7 Март 2008 23:39

alihafni
Общо мнения: 14
هذه التجمة غير صحيحة والصحيح:
добре дошли Салман Иса..!