Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - عربي-بلغاري - مرحبا بك يا سلمان عيسى

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عربيبلغاري

عنوان
مرحبا بك يا سلمان عيسى
نص
إقترحت من طرف أحمد91
لغة مصدر: عربي

مرحبا بك يا سلمان عيسى

عنوان
Добре дошли, Салман Иза.
ترجمة
بلغاري

ترجمت من طرف raykogueorguiev
لغة الهدف: بلغاري

Добре дошли, Салман Иза.
ملاحظات حول الترجمة
Има по смисъл да се каже: "добре заварили"
но се иска буквален превод...сгрешил ли съм?
آخر تصديق أو تحرير من طرف ViaLuminosa - 8 أذار 2008 07:20





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 أذار 2008 19:18

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
"Добре дошли" и "добре заварили" се употребяват от противоположните страни в ситуация на посрещане. Кое от двете е последно текстът?

3 أذار 2008 19:36

raykogueorguiev
عدد الرسائل: 244
Da tova go znaeh. No mislia 4e tozi izras go izpolzva idva6tiat...zatova mi zvu4i bezmisleno. No moje bi vav arabskite strani se upotrebiava, ili pak go izpolzva domakinat. Textualno e " Добре дошли..."
Zna4i da ne go promeniam....




3 أذار 2008 20:24

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
Дай да видим дали има други, които говорят български и арабски и как те ще гласуват. Ако не се намерят такива, ще поискам bridge. Възможно е в арабския фразите, изричани от двете страни, да са идентични...

7 أذار 2008 23:39

alihafni
عدد الرسائل: 14
هذه التجمة غير صحيحة والصحيح:
добре дошли Салман Иса..!