Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Nederlanda - ser que se divide

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaItaliaNederlandaLatina lingvo

Kategorio Libera skribado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
ser que se divide
Teksto
Submetigx per Daniel julio de freitas
Font-lingvo: Brazil-portugala

ser que se divide
Rimarkoj pri la traduko
gostaria que a frase tivesse uma tradução a ponto da mesma ser apenas uma palavra ou nome.

Titolo
wezen
Traduko
Nederlanda

Tradukita per Lein
Cel-lingvo: Nederlanda

wezen dat zich deelt
Rimarkoj pri la traduko
The meaning is clearer by saying 'een wezen dat zich deelt' (um ser que se divide)
Laste validigita aŭ redaktita de Chantal - 7 Aŭgusto 2009 16:07





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Aŭgusto 2009 15:48

Chantal
Nombro da afiŝoj: 878
Lilian, did you mean by 'being that divides itself' the noun being or the verb to be?

7 Aŭgusto 2009 15:51

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
The noun.
"itself" refers to the "being"

7 Aŭgusto 2009 16:07

Chantal
Nombro da afiŝoj: 878
thnx