Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Hollanti - ser que se divide

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliItaliaHollantiLatina

Kategoria Vapaa kirjoitus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
ser que se divide
Teksti
Lähettäjä Daniel julio de freitas
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

ser que se divide
Huomioita käännöksestä
gostaria que a frase tivesse uma tradução a ponto da mesma ser apenas uma palavra ou nome.

Otsikko
wezen
Käännös
Hollanti

Kääntäjä Lein
Kohdekieli: Hollanti

wezen dat zich deelt
Huomioita käännöksestä
The meaning is clearer by saying 'een wezen dat zich deelt' (um ser que se divide)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Chantal - 7 Elokuu 2009 16:07





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Elokuu 2009 15:48

Chantal
Viestien lukumäärä: 878
Lilian, did you mean by 'being that divides itself' the noun being or the verb to be?

7 Elokuu 2009 15:51

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
The noun.
"itself" refers to the "being"

7 Elokuu 2009 16:07

Chantal
Viestien lukumäärä: 878
thnx