Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Turka - Öffne dich!

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaRusaPolaNederlandaTurkaPortugalaItaliaUkraina lingvoGreka

Kategorio Literaturo - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Öffne dich!
Teksto
Submetigx per tysktolk.eu
Font-lingvo: Germana

Öffne dich!
Rimarkoj pri la traduko
Einerseits Zitat aus der Bibel, aus Markus 7,34. Soll als Motto auf ein Plakat und dort Männer und Frauen gleichermaßen ansprechen.

Titolo
Kendini aç.
Traduko
Turka

Tradukita per melis72
Cel-lingvo: Turka

Kendini aç.
Laste validigita aŭ redaktita de handyy - 7 Aŭgusto 2009 20:20





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Aŭgusto 2009 16:30

Chantal
Nombro da afiŝoj: 878
Hmm.. does this mean 'open yourself' in English? Because in the Dutch version it says 'will be opened', but then that wouldn't be the correct translation...

7 Aŭgusto 2009 18:12

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Chantal, this refers to one of the verses in the Bible that tells about one of the many miracles performed by Jesus.
Jesus put his fingers into a deaf man's ears and looking up to heaven, he said: "Be opened! (the ears)" and the deaf man was cured.

7 Aŭgusto 2009 18:39

Chantal
Nombro da afiŝoj: 878
Ohh, ok thanks! Interesting story behind a few words huh? Unfortunately I don't know that much about the Bible, let me put it on my to-read list!