Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



20Traduko - Turka-Angla - istersen daglar daglar

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFrancaBulgaraBosnia lingvoSerbaBosnia lingvoAnglaBrazil-portugala

Kategorio Kanto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
istersen daglar daglar
Teksto
Submetigx per tea lot
Font-lingvo: Turka

istersen daglar daglar
yerinden oynar oynar
sabirsiz kalbim bir tek
askina isyankar

Titolo
The mountains could move
Traduko
Angla

Tradukita per gbernsdorff
Cel-lingvo: Angla

If you wanted the mountains the mountains
could move could move
Only my impatient heart is
rebellious to your love
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 4 Aprilo 2009 20:39





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Aprilo 2009 14:48

gbernsdorff
Nombro da afiŝoj: 240
as requested: from the French

4 Aprilo 2009 15:55

ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
I'd like "rebels for your love" much more At least looking at the Bulgarian version...

4 Aprilo 2009 18:49

gbernsdorff
Nombro da afiŝoj: 240
I have been asked to translate the French text and unfortunately I don't know any Turkish.
Regards.

4 Aprilo 2009 19:26

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
I think that if we put ''only'' before ''my impatient'' (Only my impatient heart is) the meaning would be improved. I saw the French version, there is the same problem.

4 Aprilo 2009 20:47

gbernsdorff
Nombro da afiŝoj: 240
Hallo 44hazal44, Thanks for your help. I feel a little afkward about second line translations. I did this one only because someone requested a translation of the French text.