Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



187Traduko - Germana-Nederlanda - Mein Schatz ich liebe dich überalles

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaAnglaTurkaRusaBosnia lingvoRumanaSlovakaBulgaraSerbaItaliaBrazil-portugalaČeĥaArabaHungaraGrekaDanaFinnaNederlandaPortugalaUkraina lingvoHispanaAlbanaKoreaFrancaMongola lingvoČinaKroataPersa lingvoGreka antikva

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Titolo
Mein Schatz ich liebe dich überalles
Teksto
Submetigx per martine13
Font-lingvo: Germana

Mein Schatz ich liebe dich überalles

Titolo
Mijn schatje, ik hou meer van je dan van wat dan ook.
Traduko
Nederlanda

Tradukita per maki_sindja
Cel-lingvo: Nederlanda

Mijn schatje, ik hou meer van je dan van wat dan ook.
Laste validigita aŭ redaktita de Martijn - 15 Novembro 2008 11:47





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Novembro 2008 18:46

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Volgens mij zeggen we in het Nederlands 'ik hou meer van je dan van wat dan ook'. Mag dat ook, Maki? Zoals het nu staat klinkt het net niet echt lekker

14 Novembro 2008 20:22

maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
Ja Lein,

Dat mag ook.
Bedankt!