Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



108Traduko - Germana-Dana - Erste Gedanke

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaFrancaAnglaArabaDanaTurka

Ĉi tiu traduko apartenas al la projekto Tanker omkring et æble.
Æblet

Æblet

Korte fortællinger og digte skrevet i et enkelt sprog.


Kategorio Poezio

Titolo
Erste Gedanke
Teksto
Submetigx per gamine
Font-lingvo: Germana

Das Glück


Wir Menschen sind geschaffen
um tätig zu sein;
um zu zeigen, was wir können,
zu unserer eigenen und anderer Freude.

Was ist edler
als etwas von sich selbst
zu geben?

Wenn das nicht Glück ist,
weiß ich nicht
was Glück ist.
Rimarkoj pri la traduko
Britisch English
Fransösisch aus Frankreich

Titolo
Første tanke
Traduko
Dana

Tradukita per gamine
Cel-lingvo: Dana

Lykken

Vi, mennesker, er blevet skabt
til at være aktive;
så vi kan vise, hvad vi kan
til vores egen og andres glæde


Hvad er mere ædelt
end at give af sig selv ?

Hvis det ikke er lykken
så ved jeg ikke
hvad lykken er.
Laste validigita aŭ redaktita de Anita_Luciano - 9 Julio 2008 22:43





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Julio 2008 16:37

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
Vi mennesker er blevet skabt
til at være aktive;
så vi kan vise, hvad vi kan
til vores egen og til andres glæde

9 Julio 2008 16:45

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Rettet. Den der " til vores egen og til andres glæde var faktisk meget dårlig!!