Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



108Traduko - Germana-Franca - Erste Gedanke

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaFrancaAnglaArabaDanaTurka

Ĉi tiu traduko apartenas al la projekto Tanker omkring et æble.
Æblet

Æblet

Korte fortællinger og digte skrevet i et enkelt sprog.


Kategorio Poezio

Titolo
Erste Gedanke
Teksto
Submetigx per Minny
Font-lingvo: Germana

Das Glück


Wir Menschen sind geschaffen
um tätig zu sein;
um zu zeigen, was wir können,
zu unserer eigenen und anderer Freude.

Was ist edler
als etwas von sich selbst
zu geben?

Wenn das nicht Glück ist,
weiß ich nicht
was Glück ist.
Rimarkoj pri la traduko
Britisch English
Fransösisch aus Frankreich

Titolo
Première pensée
Traduko
Franca

Tradukita per Francky5591
Cel-lingvo: Franca

Le bonheur


Nous, les êtres humains, avons été créés
pour être actifs;
afin de montrer ce dont nous sommes capables
pour notre propre plaisir, et celui des autres.

Quoi de plus noble
que de donner de sa personne?

Si ce n'est pas le bonheur,
je ne sais pas
ce qu'est le bonheur.
Laste validigita aŭ redaktita de Botica - 8 Julio 2008 20:35





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Julio 2008 15:35

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
Tu as oublié le titre...

8 Julio 2008 16:27

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
OK, merci Heidrun!

8 Julio 2008 18:49

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
I wasn't sure if I should do this translation into French as well, but after seeing your translation, I think it was good that I didn't .