Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



100Traduction - Français-Polonais - fais de beaux rêves

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisArabeItalienAnglaisTurcNéerlandaisChinois simplifiéJaponaisAlbanaisAllemandHébreuChinois traditionnelCatalanEspagnolBulgareRoumainSuédoisRusseGrecSerbeFinnoisCroateNorvégienEstonienPolonaisBosnienPortugais

Catégorie Expression - Vie quotidienne

Titre
fais de beaux rêves
Texte
Proposé par carucci-roberto
Langue de départ: Français

fais de beaux rêves

Titre
Słodkich snów / Śpij dobrze
Traduction
Polonais

Traduit par evee
Langue d'arrivée: Polonais

Słodkich snów
Dernière édition ou validation par bonta - 20 Décembre 2007 18:47





Derniers messages

Auteur
Message

6 Novembre 2007 08:27

carucci-roberto
Nombre de messages: 9
vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione

6 Novembre 2007 10:14

goncin
Nombre de messages: 3706
Cosa succede a questa traduzione, carucci-roberto?

7 Novembre 2007 15:41

carucci-roberto
Nombre de messages: 9
ciao goncin,
vorrei solo sapere se è corretta e se le due espressioni separate da "/" hanno lo stesso significato

7 Novembre 2007 15:47

goncin
Nombre de messages: 3706
carucci-roberto,

Non so respondere la tua demanda. Dobbiamo aspettare gli sperti polaci (bonta e dariajot); solo essi sapranno dirti quello.