Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



100תרגום - צרפתית-פולנית - fais de beaux rêves

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתערביתאיטלקיתאנגליתטורקיתהולנדיתסינית מופשטתיפניתאלבניתגרמניתעבריתסיניתקטלניתספרדיתבולגריתרומניתשוודיתרוסיתיווניתסרביתפיניתקרואטיתנורווגיתאסטוניתפולניתבוסניתפורטוגזית

קטגוריה ביטוי - חיי היומיום

שם
fais de beaux rêves
טקסט
נשלח על ידי carucci-roberto
שפת המקור: צרפתית

fais de beaux rêves

שם
Słodkich snów / Śpij dobrze
תרגום
פולנית

תורגם על ידי evee
שפת המטרה: פולנית

Słodkich snów
אושר לאחרונה ע"י bonta - 20 דצמבר 2007 18:47





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 נובמבר 2007 08:27

carucci-roberto
מספר הודעות: 9
vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione

6 נובמבר 2007 10:14

goncin
מספר הודעות: 3706
Cosa succede a questa traduzione, carucci-roberto?

7 נובמבר 2007 15:41

carucci-roberto
מספר הודעות: 9
ciao goncin,
vorrei solo sapere se è corretta e se le due espressioni separate da "/" hanno lo stesso significato

7 נובמבר 2007 15:47

goncin
מספר הודעות: 3706
carucci-roberto,

Non so respondere la tua demanda. Dobbiamo aspettare gli sperti polaci (bonta e dariajot); solo essi sapranno dirti quello.